Serdecznie zapraszamy na spotkanie Dyskusyjnego Klubu Książki, które odbędzie się 19 lipca 2023 r. (środa), o godz. 15.30. W tym miesiącu będziemy rozmawiać o książce Magdaleny Tulli "Włoskie szpilki".
"Włoskie szpilki" to zbiór krótkich opowiadań Magdaleny Tulli, z akcją rozgrywającą się w powojennej Polsce. Autorka wraca w nich pamięcią do swoich polsko-włoskich korzeni. Matka pisarki ocalała z Auschwitz, ojciec był Włochem. Nietypowy układ rodzinny sprawił, że lata szkolne ich córki naznaczone były traumą wyobcowania z grupy rówieśniczej, a także całkowitym brakiem empatii ze strony rygorystycznych nauczycieli.
Magdalena Tulli w swojej prozie, w sporej części autobiograficznej, pokazuje osamotnienie i bezradność dziecka w mierzeniu się z wrogo doń usposobionym światem. Znacznie bardziej okrutnym od budzących grozę baśni Braci Grimm, bo rzeczywistym. Z pedagogami nie stroniącymi od kar cielesnych, nieustannie wpędzającymi uczennicę w poczucie winy, zmuszającymi ją do upokarzających wyjaśnień na forum klasy w sprawie, z którą – jak się później okaże – nie miała nic wspólnego.
Opowiadania z tomu "Włoskie szpilki", jakkolwiek ironicznie krytyczne wobec peerelowskiej przeszłości, trudno zaliczyć do prozy rozliczeniowej. Zdecydowanie ważniejsza wydaje się tu cicha, najczęściej nieukierunkowana i nieporadna, a jednak heroiczna, walka małej bohaterki z przeważającymi siłami zła – o przetrwanie; o własną podmiotowość.
Magdalena Tulli o swoich przejściach życiowych pisze przejmująco prosto. Zwyczajnie, bez jadu i formułowania oskarżeń.
Magdalena Tulli - Polska pisarka i tłumaczka. W roku 1995 otrzymała Nagrodę im. Kościelskich, później była także dwukrotnie nominowana do finału nagrody NIKE. Jej książki były tłumaczone na angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, chorwacki, słoweński, czeski, węgierski i łotewski. Jest członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Polskich. W 2007 roku otrzymała nagrodę specjalną – wyróżnienie Nagrody Literackiej Gdynia.
Przetłumaczyła kilka książek: „Utraconą” Marcela Prousta (2001),„Gniew niebios” Fleur Jaeggy (za przekład z języka włoskiego tych opowiadań wydanych w 1999 roku otrzymała nagrodę „Literatury na Świecie”) i dwie inne pozycje jej autorstwa, „Długi dzień Ameriga” Itala Calvina.
źródło:https://culture.pl/
